Balkanidades

Reflexiones, noticias y curiosidades sobre los Balcanes

Posts etiquetados ‘Música’

Kitsch balcánico en versión original

Publicado por Miguel G. Lázaro en noviembre 16, 2009

Aquí hay una versión traducida al español, pero quien domine el “naški” y quiera pasárselo pipa con los títulos originales de los discos, que disfrute:

Y si lo quieres descargar, pulsa aquí.

Publicado en Cultura popular | Etiquetado: , | Deja un Comentario »

Kitsch balcánico

Publicado por Miguel G. Lázaro en noviembre 16, 2009

No hay país en este planeta que no tenga un oscuro pasado musical plagado de artistas horteras y portadas horrorosas, pero aquí nos ceñimos a nuestros queridos Balcanes, así que pasen, vean, y alucinen!

Descarga aquí. Y si quieres saber a qué suena todo esto, aquí tienes un ejemplo.

Publicado en Cultura popular | Etiquetado: , , | 8 Comentarios »

Música – Mirzino Jato, el Boney M yugoslavo

Publicado por Miguel G. Lázaro en octubre 26, 2009

La canción se titula “Apsolutno tvoj”, Absolutamente tuyo, a lo que las coristas responden con picardía “absolutamente mío”. Este temazo no tiene desperdicio, por el vozarrón de Mirzino y por la estética “Black Power” del trío.

Se puede descargar aquí y aquí.

Gracias, Zorana :-)

Publicado en Música | Etiquetado: | Deja un Comentario »

Música – Don Kihot i Sančo Pansa, by Rambo Amadeus

Publicado por Miguel G. Lázaro en octubre 23, 2009

El montenegrino Rambo Amadeus es uno de los artistas más irreverentes del panorama musical balcánico. Aquí le dedica una canción a Don Quijote y Sancho Panza, que más que por su calidad musical incluyo por lo original del vídeo y obviamente la cercanía del tema.

_

Letra en castellano (tomada de www.ramboamadeus.com)

DON QUIJOTE Y SANCHO PANZA (Don Kihot i Sančo Pansa)
Don Quijote va en cabeza de una columna
En la que sólo desfila Sancho Panza
Contra ellos se alza esta vez
Toda la muy contaminadora alianzaDame Sancho mi escudo y mi lanza
Y traeme mi jamelgo Rocinante
Tenemos que luchar sin cuartel
Contra el tropel de garrapatas que nos persigue

Caballero osado, Don Quijote,
Hagamos también algo por nuestras vidas,
Hace días que sueño maravillas
Sardinas, paella con azafrán y tortillas

Qué oyen, Sancho, mis orejas
Qué dejemos a los molinos vencernos?
No, mi corazón bate por igual
Por la justicia y por Dulcinea

En la justicia está el problema, caballero intrépido
Ya no son esas aspas gigantes malvados,
Los malos espíritus son hoy -según Sancho-
Las chimenes de las fábricas, los tubos de escape y las cloacas
Las chimeneas y los tubos de escape

Ay! Sancho de mi alma,
Los pobres de espíritu cambian su doctrina
Hoy por vino, mañana por tocino
Aun desde dentro del bando majo
Duchos son en golpear bajo

Pero en la lid conservar la virtud
Para el alma caballerosa es salud,
Lograr esa noble destreza
No es sencillo, vencer al pillo y ascender al cielo.

Don Quijote va al frente de una columna
En la que sólo marcha Sancho Panza
Contra ellos se alza esta vez
Toda la muy contaminadora alianza.

Pero ya Don Quijote y Sancho Panza
Van seguros de vencer
Desde que los molinos
Se unieron con valor
Al dúo osado de Don Quijote y su fiel Sancho.

PD. Gracias a Nelly por pasarme el vídeo.

Publicado en Música | Etiquetado: | 7 Comentarios »

Ay Carmela en versión de Darko Rundek

Publicado por Miguel G. Lázaro en septiembre 16, 2009

La primera vez que escuché esta canción fue en la ciudad herzegovina de Mostar al poco de haber aterrizado por aquí, y obviamente no me lo podía creer.

Al principio me imaginé, emocionado, a los partisanos de Tito cantando esta canción que, pensaba, habrían aprendido los “luchadores españoles” o yugoslavos miembros de las Brigadas Internacionales que combatieron en la guerra civil española. Pero no, esta versión es del año 2000 y el autor es Darko Rundek, famosísimo cantante croata que a finales de los 70 formó “Haustor”, una de las míticas bandas de rock de la Yugoslavia de los 80.

Aunque Rundek no canta lo de “el ejército del Ebro, rumba la rumba la rum bambá”, su preciosa adaptación al croata mantiene el espíritu de la versión original:

mi smo protiv ugnjetača
i njihovih pomagača
legionara i fašista
ay Carmela, ay Carmela
legionara i fašista
ay Carmela, ay Carmela

želja nam je samo jedna
da fašista više nema
mi nemamo avione
tenkove ni kamione
ay Carmela
nestaje nam municije
hladan vjetar poljem brije
ay Carmela

ne mogu nam bombe ništa
ni oluja niti kiša
gdje se ova pjesma čuje
ay Carmela, ay Carmela
tamo srce pobjeđuje
ay Carmela, ay Carmela

Publicado en Música | Etiquetado: | 6 Comentarios »

Música – Moja draga voli Kurosavu

Publicado por Miguel G. Lázaro en septiembre 12, 2009

Oliver Mandić era toda una figura en Yugoslavia, la versión local de Boy George o nuestro Paco Clavel. Este vídeo se titula “A mi chica le encanta Kurosawa” y no tiene desperdicio.

_

Por ponerlo en contexto, este documento es de 1980, el año en que murió Tito, y por aquel entonces Oliver Mandić llevaba un programa de TV llamado “Beograd noću” que parece ser que provocó que alguno rompiera su tele, indignado de ver a este tipo en tacones y minifalda. La Yugoslavia socialista de 1980, ni más ni menos.

Publicado en Cultura popular, Música | Etiquetado: | 6 Comentarios »

Una de chinos

Publicado por Miguel G. Lázaro en septiembre 5, 2009

Montenegro entra en guerra con China, y en el Comité Central del Partido Comunista deciden enviar  a 100.000 soldados para someter a los menos de 700.000 montenegrinos. En Podgorica se reúne la cúpula del ejército y el general pregunta por el tamaño del enemigo. “1.100 millones, señor”. “Vaya, dice, ¿y dónde vamos a enterrar a tanta gente?”

Tìpica bravuconada montenegrina, pero hacia el año 2000 ya había unos 100.000 chinos en Serbia, fruto de la visita que Slobodan Milošević hizo a China en 1996, y en la que animó a los chinos a que se vinieran a su país. Parece que Milošević quería dar la ciudadanía serbia a unos 40.000, según se decía en la calle, para darles derecho a voto y así contrarrestar el avance de la oposición liberal en la cada vez más contestaria Belgrado.

Desde entonces han venido muchos más chinos que se han instalado en los otros países de la región, y la prueba más evidente son las “tiendas chinas” o kineski shop que proliferan en los arrabales de las ciudades y que venden ropa y calzado y cacharrería varia para la casa, el coche y el jardín. Lo único que tienen de interesante las kineski shop es el surrealismo de hablar en serbo-croata con un chino.

Pero unos amigos comentaban que en Belgrado hay una kineski shop donde la mujer que limpia es serbia, y también son serbios los dependientes y sólo hay un chino en la caja. Es una anécdota significativa, pero todavía no sé si refleja la habilidad para los negocios de ese chino, o los bajos salarios que cobran los serbios, o ambas cosas a la vez.

Definitivamente algunos chinos están dispuestos a triunfar. Chin Chin es el nombre artístico de esta chica que ha vivido cinco años y medio entre Bosnia y Herzegovina y recientemente Croacia, y en los que entre otras cosas ha hecho de intérprete y de cantante. Pues nada, igual estamos descubriendo una estrella. A partir del minuto 2.

Publicado en Curiosidades | Etiquetado: , | 5 Comentarios »

Música balcánica para descargar en RadioMK

Publicado por Miguel G. Lázaro en junio 26, 2009

“Mejor ser un borracho que un viejo”, éste es el cachondo título de esta preciosa canción de Plavi Orkestar, todo un clásico pop en todos los países de la Antigua Yugoslavia. Ésta y otras muchas se pueden escuchar y descargar en la página de RadioMK.

El único problema de la página es que los artistas y canciones están ordenados por años y por orden alfabético, y el sistema de búsqueda no funciona muy bien, pero conociendo el año y el artista, todos aquellos que no utilicen programas de descarga (torrents o E-Mule) pueden encontrar y descargarse aquí música de los Balcanes.

Publicado en Música | Etiquetado: | 5 Comentarios »

A propósito del himno de Bosnia y Herzegovina

Publicado por Miguel G. Lázaro en abril 24, 2009

Un sábado de primavera alguien organiza una parrillada en la casa de campo y entre ćevapis y cervezas comienzan a cantar, lo que es una muy bonita costumbre que comparten todos los balcánicos. A un par de francesas del grupo les da por entonar la Marsellesa, a lónsenfáns de la Pa-tríííiiie, seguidas por un bosnio que continúa con una canción más grave pero también muy sonora, yedna si yedina, repite. Cuando termina nos explica que es el himno de Bosnia y Herzegovina, una canción muy bonita que habla de que el país se extiende entre ríos, el Sava, el Drina, el Una, y que es un país que amamos, un país para todos.

Ese himno fue compuesto en 1995 por Dino Merlin, adaptando una canción tradicional de sevdalinka, que es un género popular bosnio.

Una y única (en castellano)

Tierra milenaria
Juro serte fiel
Desde el mar hasta el Sava
Desde el Drina hasta el Una

Una, única
Mi patria
Una, única
Bosnia-Herzegovina

Dios que te cuide
Para las generaciones venideras
Tierra de mis sueños
De mis abuelos

Una, única
Mi patria

La versión original en bosnio(croata/serbio) está aquí.

Al bueno de Dino Merlin este hit le duró sólo 3 años, que es el tiempo que el himno estuvo en vigor, hasta 1998, cuando decidieron cambiarlo por las quejas de los serbios de Repúblika Srpska, que decían que en él no se hacía mención a las otras comunidades del país, la serbobosnia y la croatobosnia. Lo cierto es que tampoco alude a los bosnios musulmanes, pero los serbios tenían que quejarse por algo porque probablemente no les gustaba que se repitiera tanto aquello de “una única”, jedna si jedina.

Así que en 1999 adoptaron un himno sin letra, y finalmente en febrero de este año 2009 han elegido el texto:

Himno de Bosnia y Herzegovina (Intermetso)

Eres de alma resplandeciente
Llama eternal
Madre tierra Bosnia nuestra
A tí pertenezco

De cielo de azul divino
Herzegovina
En el corazón llevo tus ríos
Y tus montañas

Orgulloso y célebre
Linde ancestral
Habitarás en nuestro corazón
Por los siglos de los siglos

Generaciones de tus hijos
Dicen al unísono:
Vamos al futuro
¡Todos juntos!

Como casi nada en este país, el himno tampoco es en absoluto inocente. Unos versos tan breves no permiten mucha literatura, pero llama la atención que las tres primeras estrofas se centran en mencionar tres áreas geográficas diferenciadas: Primero Bosnia, que  es la región norte del país, más continental en clima, apariencia y costumbres;  a continuación Herzegovina, la zona centro-sur, de paisaje y clima más mediterráneo, con Mostar como ciudad principal; y por último incluye Krajina, “Krajina predaka”, que me he permitido la libertad de traducir como “linde ancestral”, aprovechando que krajina significa a la vez zona fronteriza (con el sentido de las marcas de la Edad Media o el limes romano) pero también es un topónimo muy usado en las lenguas eslavas: el nombre de Ucrania significa precisamente eso, y en nuestro caso es la región que recorre la frontera noroeste entre Croacia y Bosnia y Herzegovina y que fue zona fronteriza entre los imperios Turco y Austrohúngaro, poblada con serbios para que actuaran como tapón y posteriormente zona de cruentos sucesos (en los que los serbios han sido principalmente víctimas) durante la Segunda Guerra Mundial y las guerras de los años noventa.

 

Mapa de la Krajina hacia 1750

Desde Istria hasta Belgrado, la Krajina separa Austria y Hungria (Mađarska) del Imperio Turco (Osmansko Carstvo) hacia 1750

Así pues el himno incluye explícitamente tres territorios, Bosnia, Herzegovina y Krajina, porque cada uno es comúnmente identificado o reivindicado por cada uno de los tres pueblos mayoritarios del país, bosnios musulmanes, croatas y serbios. Los musulmanes son bosnios, bošnjaci, los serbios retuvieron las Krajinas hasta casi el final de la guerra, y los croatas intentaron dominar la Herzegovina, donde cometieron terribles crímenes contra los bosnios musulmanes y donde la convivencia sigue siendo difícil hoy día, especialmente en ciudades como Mostar o Stolac.

La última estrofa termina con ese “vamos al futuro todos juntos!”, que nos invita a preguntarnos cuántos de los habitantes del país terminan de creérselo o sencillamente a cuántos les gusta la idea. Es el problema de este país, se intenta hacer Estado y nación cuando el concepto de nación es aquí ajeno a la idea de Estado de B&H.

Y es que de esas tres comunidades que viven en el país, la mayoría de los croatas y muchos serbios tienen otro pasaporte, casi todos ellos animan a representantes deportivos de otros países, han copiado las leyes de los Estados vecinos para organizar los territorios que controlan, y en general hacen todo lo que pueden por evitar que el país en el que realmente han nacido, se han criado y vivido sea un lugar más fácil para todos. La otra comunidad, la bosnia musulmana y una minoría serbia y croata, sí que creen en el concepto “Bosnia y Herzegovina” y trabajan en ello como en el caso que nos ocupa, cediendo al aceptar cambiar un himno en principio inocente para intentar integrar a los que se sienten excluidos. Al mencionar Bosnia, Herzegovina y Krajina podría considerarse que la letra es inclusiva; otros pensarán que de facto sanciona la división; en cualquier caso es reflejo fiel de lo que es este país.

Y así estamos, sufriendo las consecuencias de odios latentes generados hace décadas (me resisto a aceptar que son seculares), las desgracias causadas en los años noventa por su avivamiento por los nacionalistas criminales (de todos los bandos sin excepción), y la hipoteca de una paz mal impuesta y mal gestionada, en primer lugar por los propios habitantes de B&H. Es por ello que estos esfuerzos por crear nación pese a ser sin duda legítimos, pueden en última instancia llegar a ser contraproducentes si antes no se ha conseguido hacer tabla rasa, o al menos limar las puntas de los nacionalismos que continuamente lo torpedean. El proceso de construcción de un Estado es lento, sobre todo después de una guerra, pero uno podría preguntarse si aquí no estamos empezando por el tejado.

Es por esto que en la situación actual y con ese ruego final, “vamos al futuro todos juntos”, considerando que en realidad todos los himnos son por definición cantos al sol, el de Bosnia y Herzegovina definitivamente se lleva la palma. Pero al menos tiene letra, para bien o para mal. Ahora ya sólo quedan dos Estados en Europa cuyos temas patrios no tienen texto: San Marino y España.

 

NOTA: La traducción del himno en vigor (Intermeco) carece de cualquier rima y estilo “hímnico” porque la he hecho yo, así que si alguien se anima a hacer una versión más fiel al original y me la envía la publicaré con mucho gusto. En Wikipedia también se explica el origen del apodo “Intermetso”.

NOTA 2: Un amigo y lector de este blog me ha llamado para hacer una interesante apreciación, y es que el autor tanto de la música como del texto es Dušan Šeštić [Dushan Sheshtits], un serbio de Bosnia, compositor de profesión, que ganó los dos concursos públicos que las autoridades organizaron para seleccionar la partitura y letra del himno nacional. La hija de Dušan, Marija Šeštić, fue con tan solo 20 años la representante de Bosnia y Herzegovina en el concurso de Eurovisión de 2007 con la romántica canción de “Río sin nombre“.  Ambos, padre e hija, son exponentes de que también la minoría serbia puede hacer nación, pues el que una joven serbobosnia represente B&H en un concurso del impacto mundial de Eurovisión no es ninguna tontería. Ha debido ser de las pocas veces en que serbios y bosnios coincidieron en un deseo y apoyo común para el país.

Muchas gracias, Isi.

Publicado en Curiosidades, Política | Etiquetado: , | 4 Comentarios »

Música – Natali Dizdar, “Gazio si me”

Publicado por Miguel G. Lázaro en abril 20, 2009

Una canción que me encanta por su simplicidad y frescura. La autora saltó a la fama en un programa en plan “Operación Triunfo” en Croacia.

_

Publicado en Música | Etiquetado: | Deja un Comentario »

 
Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.

Únete a otros 45 seguidores