Ay Carmela en versión de Darko Rundek

La primera vez que escuché esta canción fue en la ciudad herzegovina de Mostar al poco de haber aterrizado por aquí, y obviamente no me lo podía creer.

Al principio me imaginé, emocionado, a los partisanos de Tito cantando esta canción que, pensaba, habrían aprendido los “luchadores españoles” o yugoslavos miembros de las Brigadas Internacionales que combatieron en la guerra civil española. Pero no, esta versión es del año 2000 y el autor es Darko Rundek, famosísimo cantante croata que a finales de los 70 formó “Haustor”, una de las míticas bandas de rock de la Yugoslavia de los 80.

Aunque Rundek no canta lo de “el ejército del Ebro, rumba la rumba la rum bambá”, su preciosa adaptación al croata mantiene el espíritu de la versión original:

mi smo protiv ugnjetača
i njihovih pomagača
legionara i fašista
ay Carmela, ay Carmela
legionara i fašista
ay Carmela, ay Carmela

želja nam je samo jedna
da fašista više nema
mi nemamo avione
tenkove ni kamione
ay Carmela
nestaje nam municije
hladan vjetar poljem brije
ay Carmela

ne mogu nam bombe ništa
ni oluja niti kiša
gdje se ova pjesma čuje
ay Carmela, ay Carmela
tamo srce pobjeđuje
ay Carmela, ay Carmela

7 Respuestas a “Ay Carmela en versión de Darko Rundek

  1. Qué me vas a contar a mí Miguel, que me invitaron a la obra de teatro en bosnio y me la tuve que tragar entera y con cara de “me está gustando muchísimo”

  2. Hola a todos.
    Llevo tiempo escuchando versiones de Ay Carmela y ésta, aunque ya la había escuchado, no me ha importado oírla de nuevo.
    Estoy buscando una canción y tal vez vosotros me podáis ayudar. Es una versión instrumental de Ay Carmela, de violín, violonchelo y piano. Sale al principio de la obra que ahora están llevando Verónica Forqué y Santiago Ramos. En la ficha de la obra pone que se ha encargado de la música Luís Miguel Cabo, pero no logro encontrar esa versión por ningún lado. Si podéis ayudarme os lo agradecería. Os dejo el enlace al video de la canción por si queréis escucharla, es preciosa.

  3. Hola Eva:
    Pues yo no conozco esa versión, quizá alguien pase por aquí y te pueda ayudar.
    Un saludo,
    Miguel

  4. Hola Eva.

    perdón por mi espanol pues es un poquito mal.

    Me parece muy bueno tu interes por el teatro y me gustaria que nos conocemos

    tienes novio? estoy por espana ahora y si quieres me puedes contactar

    brad

  5. Certes mais, rassure-toi , en lasint ton pre9nom, on aura toujours derrie8re la teate la femme que/qui (perso, j avais beaucoup aime9 le qualificatif apaisant ) En tout cas quelle -agre9able- surprise de te lire mais fais gaffe, c est comme e7a qu on tombe peu e0 peu dans les blogs On peut lire chez Mia :

Vuestros comentarios:

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s